Євробачення-2026 — де та коли вболівати за Україну на ювілейному конкурсі

Ювілейне 70-те «Євробачення» виходить на фінішну пряму. Головна музична подія року обіцяє бути масштабною, а Україна вже готова представити свій номер у другому півфіналі.
Розповідаємо все про розклад ефірів, склад коментаторів та особливості цьогорічного виступу.
Графік ефірів та медіаплатформи
Прямі трансляції з головної сцени конкурсу розпочнуться о 22:00 за київським часом. Перший півфінал заплановано на 12 травня, другий, де виступить Україна — на 14 травня, а грандіозний фінал відбудеться у суботу, 16 травня.
Стежити за подіями можна буде на телеканалі Суспільне Культура, сайтах «Суспільне Культура» та «Суспільне Євробачення», а також слухати на хвилях Радіо Промінь. Традиційно за пів години до основних шоу на ТБ виходитиме «Передшоу» з Тімуром Мірошниченком та його зірковими колегами.
Команда коментаторів та YouTube-трансляція
Цього року коментаторська кабіна вражає зірковим складом. Разом із безмінним голосом конкурсу Тімуром Мірошниченком події обговорюватимуть запрошені гості: Василь Байдак працюватиме під час першого півфіналу, Світлана Тарабарова долучиться до другого, а Alyona Alyona вийде в ефір у фіналі. Спостерігати за роботою коментаторів наживо можна буде на YouTube-каналі «Євробачення Україна», проте варто пам’ятати, що виступи самих учасників там не транслюватимуться через авторські права.
Культурний код та концепція українського перформансу
Цьогорічна представниця України співачка Leléka виступить у другому півфіналі під номером 12 із композицією «Ridnym». Постановка режисера Іллі Дуцика та образи, створені дизайнеркою Лілією Літковською і стилісткою Маргаритою Шекель, натхненні постаттю та поезією Лесі Українки. Особливої ваги номеру додає участь бандуриста Ярослава Джуся, чий костюм відсилає до козацької доби, представляючи музиканта як хранителя національної пам’яті та голосу всієї спільноти.
Українські глядачі зможуть підтримати своїх фаворитів під час другого півфіналу та у великому фіналі, проте за правилами конкурсу голосувати за свою країну неможливо. Крім того, Суспільне забезпечує повну доступність контенту, тому на телебаченні та діджитал-платформах працюватиме команда перекладачів жестової мови. Анфіса Худашова, Лада Соколюк та Олександр Рудик адаптують пісні, а Тетяна Журкова перекладатиме діалоги ведучих, щоб свято музики було доступним для кожного.
















